max_pershin писал(а):Мало того, что само название Пагани звучит не очень, так еще новую модель назвали ХУЯРА!![]()
![]()
![]()
Pagani Huayra
мдя.... а после аварии она называется РАСХУЯРА

Модераторы: Typhoon, russiangirl, Komiss, Лютег
max_pershin писал(а):Мало того, что само название Пагани звучит не очень, так еще новую модель назвали ХУЯРА!![]()
![]()
![]()
Pagani Huayra
Guderian писал(а):Макс, на удивление банален и юмор его уныл...
Typhoon писал(а):Остальные буду просто смеятся, от бессилия когда-либо опробовать тачку на дорогах )
Typhoon писал(а):Guderian писал(а):Макс, на удивление банален и юмор его уныл...
Да и Яго тоже в режиме друзей Регины Дубовицкой шпарит![]()
Макс, название на русском звучит не очень, согласен...
Bobrysh писал(а):А Терракан, тараканом почему называли![]()
![]()
Это тупой просчёт маркетингов, на котором они потеряют 2-3 клиента....
jago писал(а):Тай, Гуди,не заводитесь. вы ж прекрасно понимаете что Хуяра (HUAYRA) , Хуена (LANCIA ZAGATO HUENA) и прочие названия которые "забавно" звучат на русском, это не более чем ""дурацкое" совпадение набора букв с нашим фольклором.
машины настолько редки и дороги что как её не назови ,иметь такую..... редкая удача.
знаю только один случай переименования модели автомобиля для испанского,латиноамериканского и американского рынка.
так как слово pajero (пахе́ро) имеет в испанском языке сленговое значение «онанист», на некоторых зарубежных рынках было принято иное название. Так, в Испании, Индии и Америках (кроме Бразилии) оно было заменено на Mitsubishi Montero (означающее «воин-горец»)
Typhoon писал(а):jago писал(а):Тай, Гуди,не заводитесь. вы ж прекрасно понимаете что Хуяра (HUAYRA) , Хуена (LANCIA ZAGATO HUENA) и прочие названия которые "забавно" звучат на русском, это не более чем ""дурацкое" совпадение набора букв с нашим фольклором.
машины настолько редки и дороги что как её не назови ,иметь такую..... редкая удача.
знаю только один случай переименования модели автомобиля для испанского,латиноамериканского и американского рынка.
так как слово pajero (пахе́ро) имеет в испанском языке сленговое значение «онанист», на некоторых зарубежных рынках было принято иное название. Так, в Испании, Индии и Америках (кроме Бразилии) оно было заменено на Mitsubishi Montero (означающее «воин-горец»)
http://reklamate.ru/blogs/down/osobenos ... vanii.html
Typhoon писал(а):Ну и оценивать внешность такой работы по жутким сканам с помощью 1.3 мегапиксельной камеры мобильника какого-то румынского фаната италопрома-это не камертонДождемся официальных фотографий, с 3D и кучей фотошопа, как принято у нормальных людей ) А еще лучше-живьем! Такие тачки только живьем надо оценивать. Все, что собрано руками и душами-не для журналов глянцевых, живые должны видеть живых очно
jago писал(а):Typhoon писал(а):Guderian писал(а):Макс, на удивление банален и юмор его уныл...
Да и Яго тоже в режиме друзей Регины Дубовицкой шпарит![]()
Макс, название на русском звучит не очень, согласен...Bobrysh писал(а):А Терракан, тараканом почему называли![]()
![]()
Это тупой просчёт маркетингов, на котором они потеряют 2-3 клиента....
Тай, Гуди,не заводитесь. вы ж прекрасно понимаете что Хуяра (HUAYRA) , Хуена (LANCIA ZAGATO HUENA) и прочие названия которые "забавно" звучат на русском, это не более чем ""дурацкое" совпадение набора букв с нашим фольклором.
машины настолько редки и дороги что как её не назови ,иметь такую..... редкая удача.
знаю только один случай переименования модели автомобиля для испанского,латиноамериканского и американского рынка.
так как слово pajero (пахе́ро) имеет в испанском языке сленговое значение «онанист», на некоторых зарубежных рынках было принято иное название. Так, в Испании, Индии и Америках (кроме Бразилии) оно было заменено на Mitsubishi Montero (означающее «воин-горец»)
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей